Forestillinger
Eskimo historier
eskimo3.jpgManus: Makka Kleist
Instruktør & Scenografi: Svenn B. Syrin
Skuespillere: Makka Kleist og Else Danielsen
Digte: Ole Korneliussen og Mariane Petersen
Lys og lyd: Ilannguaq Kleist og Leif Immanuelsen
Kostumer: Liv Henriksen & Nina Motzfeldt
Soundtrack: Leif Immanuelsen & Tor Halmrast
Plakat - Program: Ilannguaq Kleist
Snedkere: DiscoService

Forestillingen bliv vist i Silamiut´s black box i dagene 17. - 19. & 23. februar 2006 samt i Katuaq i dagene 31. marts, 1. april, 2 april 2006

eskimo4.jpgMakka Kleist skrev Eskimohistorier til festspillene i Nordnorge i 2000 hvor hun var festspilkunstner. Siden har stykket været fremført på norsk i Nordnorge og på engelsk i Toronto, Canada.
Eskimohistorier er en satirisk, humoristisk, alvorlig gennemgang af grønlændernes historie fra ”den lange march” fra Mongoliet til i dag. Gennem historier, sketchs og digte, - til tider i ren revystil, bringer de to skuespillere os gennem sorger og glæder i grønlændernes kringlede vej frem til dagens Kalaallit Nunaat.

Et rigt billedmateriale, musik og lydkulisse af både moderne som klassiske lydkunstnere gør denne ”historietime” både anderledes og underholdende.

Vi kan nævne det første møde mellem en ”indianer” og en inuk – Hans Egedes forsøg på at fortælle om Edens Have, kolonistyrets pædagogik, hjemmestyrets indførelse frem til dagens IT og fangersamfund.

eskimuunngooq-plakat.jpgDette sceniske materiale egner sig udmærket til en anderledes grønlandsk historietime. De ældste klasser i folkeskolen, gymnasiet, seminariet, najukkami ilinniarfik, tusagassiortut ilinniarfiat og universitetet vil have udbytte af denne gennemgang af vores historie på en times tid.














Læs videre...
 
Ukaliatsiaq
ukaliatsiaq1.jpgukaliatsiaq2.jpgukaliatsiaq3.jpg
 
Julegavetyven
jul1.jpg

Manuskript: Svenn B Syrin

Scenografi: Svenn B Syrin

Koreografi: Makka Kleist

Skuespillere 2007: Else Danielsen, Knud Hansen, Mike Fencker Thomsen

Lys/lyd/teknik: Ilannguaq Kleist og Leif Immanuelsen
Kostumer: Anna Nuka Olsen Rosing.

Det er lille juleaften. Julemanden og julekonen pakker ned de sidste gaver som julemanden skal gives til børn over hele Grønland den næste dag. Julemanden og julekonen er begyndt at blive gamle. Julekonen hører dårligt og julemanden ser dårligt, desuden har han pådraget sig en dårlig ryg efter utallige juleaftener med tunge løft af gavesække over det ganske land. Det gamle ægtepar går i seng og pludselig står der en ung mand i deres stue. Det er Pikkorisoq, en ung mand med en ikke for heldig opvækst. Pikkorisoq vil undersøge om julemanden har en gave til ham i år. Den unge mand har aldrig fået nogen julegave før. Da han opdager at der heller ikke i år er nogen gave til ham, begynder ting at ske.

 

jul2.jpgStykket indeholder flere kendte julesange, både traditionelle og punk-variationer.

Et stort eksotisk dyr dukker op på scenen, men det hele ender godt.

Julegavetyven blev vist for alle 1. klasserne i Nuuk i december 2007.

I 2008 satser vi også på en lille turne før jul med en ny rollebesætning.

Årets juleforestilling bliver en endnu mere spændende udgave af: ”Tillinniaq”, ”Julegavetyven.”

Børnene vil kunne opleve en højst levende gorilla, en julegavetyv der synger punk-julesange og en bitte lille bedstefarsnisse. Børn fra 4-5 år vil kunne more sig kostelig af de mærkelige typer der dukker op.

jul3.jpg


Sponsorer:

NAPA - Nordens Institut i Grønland
Helene og Svend Junges Fond
Tips og Lotto
Nuup Kommunea

 

 

 
Gi mi tiggum
tiggum.jpgVi befinder os i umiddelbar nærhed af en af USA's mange ”Bluie” baser i Grønland og året er 1944.

Grønland oplevede en kulturel revolution i løbet af krigsårene. Den ensidige kontakt med Danmark var definitivt brudt ved okkupationen af Danmark den 9. april 1940. For alle forsyninger, materielle som åndelige, blev det en brat slutning. Da så USA og Grønland indgik en forsvars- og forsyningsaftale med landsfogederne, blev landet åbnet for det amerikanske kontinent. Levestandarden voksede, der var masser af torsk i havet og den amerikanske kultur blev et aktiv og en konkurrent til den danske kultur.

I ”Gi mi tiggum” møder vi den unge Kattaliit, datter af fiskeren, fangeren og fåreholderen i lille skala. Hun har ingen mor men flere små søskende som hun tager hånd om. En skønne dag dukker der en ung amerikansk marinegast op fra US Coastguard som havde til opgave at patruljere hele Grønlands farbare kyststrækning i krigsårene. Disse to bliver gode venner, rigtigt gode venner, og kommunikationen mellem dem foregår via kropssprog og sang. Kattaliit kan mange af tidens populærmelodier og synger dem gerne for den unge amerikaner. Lidt efter lidt begynder de også at kommunikere på det de kan af hverandres sprog.

Hvis vi skal give denne produktion en mærkat så vil ”en musikalsk humoristisk rejse gennem året 1944” muligvis være dækkende.

Stykkets varighed er ca. 45 minutter.

 
Macbeth
macbeth.jpgHistorien bygger på et gammelt sagn om den skotske konge Mac Bethad mac Findlaich som regerede i årene 1040 til 1047.

William Shakespeare dramatiserede sagnet temmelig frit i 1606.

I Shakespeares dramatiske thriller om ægteparret Macbeth, går dramatikeren dybere ind i det menneskelige sind end i nogen af hans tidligere tragedier. En succesrig general forføres af ambitioner om magt og ære, godt hjulpet af en lige så ambitiøs ægtefælle og tidligmiddelaldersk sandsigerske. I dramaet oplever vi hvordan et, som udgangspunkt, ædelt og modigt menneske forkrøbles psykisk og optræder mere og mere paranoid og uberegnelig overfor sine medmennesker. Parallellerne til i dag er ikke vanskelig at se:

Efter de Burmesiske generaler, Mugabe, Kim Jong-il med flere vil tyrannernes historie gentage sig. De middelalderlige styreformer lever godt i det 21. århundrede.

Derfor er det vigtig at genfortælle historien om den skotske diktator i dag til et ungt publikum.

Vi har valgt en form som er underholdende, tankevækkende og letfattelig uden at vi er gået på akkord med Shakespeares budskab. På et letfattelig ikke-arkaisk grønlandsk talesprog fremfører Makka Kleist Shakespeares drama som fortællerteater i middelalderens lyssætning og tonevalg.

 

 
Hvalens sjæl og brændende hjerte
isi1.jpgisi2.jpgisi3.jpg
 
Stenen Der Stjal
sten1.jpg

Silamiuts første forestillinge er en børneforstilling, bygget på en kinesisk fortælling om "en sten der stjal"!

Instruktør: Simon Løvstrøm - Mooqqu.

Medvirkende: Naja Rosing Olsen, Agga Dam, Pitsi Tittussen, Anda Kristiansen,
Rasmus Lyberth, Ilannguaq Kleist.






sten2.jpgsten3.jpg

 
Nordlys
nordlys1.jpgInstruktør: Indra Lorentzen

Skuepillere: Anders Berntsson, Varste M. Berntsson, Marius Olsen, Else Danielsen/Bendo Schmidt

Teknik: Ilannguaq Kleist

Stykket er skrevet specielt til Kulturhuset Katuaq´s åbning i 1997 af ...

Nordlyset har været på turné i Grønland (Narsaq, Nanortalik), Baltikum (Estland, Letland, Litauen), Frankrig (Chartre), England (London) og i Australien (Sydney)

nordlys2.jpgnordlys3.jpgnordlys4.jpg
 
Maskedans
maskedans.gifmaskedans2.jpgmaskedans3.jpg
 
Skygger
skygger1.jpg

Instruktør: Simon Løvstrøm - Mooqqu

Skuespillere: Pitsi Tittusen, Qisunnguaq Alaufesen, Anda Kristiansesn,

Rassi Thygesen, Agga Olsen Dam

Teknik: Ilannguaq Kleist







skygger2.jpgskygger3.jpg

 
Ser man det
ser-man-det1.jpg

Instruktør: Simon Løvstrøm - Mooqqu

Skuespillere: Makka Kleist, Agga Olsen Dam, Qisunnguaq Alaufesen, Marius Olsen

Teknik: Ilannguaq Kleist









ser-man-det2.jpg

 
Springet
isiginnaartitsisooraq2.jpg

Instruktør og skuespiller: Rassi Thygesen

teknik: Ilannguaq Kleist








isiginnaartitsisooraq1.jpgisiginnaartitsisooraq4.jpg

 
Fortæl mig
inuusuttut-ukiuat2.jpgInstruktør: Simon Løvstrøm - Mooqqu

Skuespillere: Pitsi Tittussen, Ilannguaq Kleist, Anda Kristiansen, Erik Ingemann, Agga Olsen Dam, Rassi Thygesen, Qisunnguaq Alaufesen

 Teknik: Ilannguaq kleist




inuusuttut-ukiuat1.jpginuusuttut-ukiuat-sungi1.jpg

 
Lille hare
uka1.jpgInstuktør og skuespiller: Else Danielsen
 
Gamle Kuaanias Fortælling

kuaania2small.jpgInstruktør: Svenn B. Syrin
Skuespillere: Makka Kleist, Else Danielsen
Teknik: Ilannguaq Kleist
Kostume design: Anna Nuka Olsen Rosing

"Gamle Kuaanias Julefortælling" er lavet i anledning af kirkelovens 100 års jubillæum 2005.
Teksten er skrevet af Knud Rasmussen, fortalt af Kuaania.

Gamle Kuaanias Julefortælling har været vist i følgende byer: Aasiaat, Kangaatsiaq, Qeqertarsuaq, Qasigiannguit, Ilulissat, Uummannaq, Qaqortoq og Nuuk.

 


En sensommerdag var vi gået i land bag Kap farvel ved den lille boplads Nûk.

Der var høj sol over de  stejle, skarpe fjeldtinder, og den klare himmel vuggede blå i fjordens vande, når en lille brise krusede spejlet.
Hastige fugletræk skar dristigt hen over de flade næs og skyndte sig ud til deres madsteder i Atlanterhavet.
Det var rigtigt sommervejr. Magsvejr og fangstvejr! I den lille bopladsvig var der blikstille. Altid sultne måger slog sig ugenert ned ved tørfisken på klipperne og holdt festmåltid; de syntes at mene, at i dag var der helle for alt slags vildt. Og det var der også! Hele befolkningen var stimlet sammen om os og havde "viklet os ind i hjertilighed", mens glade, halvnøgne børn tumlede nysgerrigt mellem benene på os.
Da skærer et råb  pludselig gennem solskinnet og får os til at standse. Det er bopladsens ældste, gamle Kuaania, der kalder på mig! Og mens de andre fortsætter op til skolemesteren for at forberede festen, går jeg op til men gamle ven.
Kuaania og jeg har lært hinanden  at kende for mange år siden, da jeg et efterår lå i teltlejr et stykke omme på østkysten sammen med Mylius-Erichsen. Dengang  var han i sin bedste alder, en stout familiefader, en storfanger af usædvanlig format, en himmelhund i kajak, hvordan så vejret end var, og dertil det sorgløst smittende humør, der prægede hele hans boplads.
Nu var det svært at kende ham igen. Han havde vel det samme markerede ansigt, der endnu beherskedes af ørnenæse, de kloge øjne og den viljeprægede mund; men legemet var blevet en oldings. Hans ben var næsten lamme.  Alt, hvad han dagligt orkede,  var at kravle ud af sin lille fattige jordhytte, sætte sig i det lange græs på tørvetaget og så lade solen skinne på sig.
Og dog, bag det skrøbelige og udslidte hylster var Kuaania inderst inde den samme. Hans tales ild var uforandret, og endnu lå der i hans blik og tone en myndighed, der ikke blev modsagt. Ånden var en høvdings, når han kom med en henstilling, og jeg måtte beundre oldingen, ganske på samme måde, som jeg havde følt mig betaget af manden.
"Nå, så," sagde han, " du driver endnu om på havene!"
Så tav han lidt, og idet han mindedes sine egne talløse togter, måtte han rømme sig for at sluge sin vemod. Men det varede kun et øjeblik.
Så rynkede han brynene, og den gamle kommandotone lå atter i hans stemme, da han, pegende på grønsværet ved sin hytte foreslog, at jeg skulle sætte mig ved siden af ham og høre på, hvad han havde at sige.
Atter blev der stille imellem os. Jeg kunne mærke, at han kæmpede med en bevægelse, som han helst vil holde nede. Da han endelig talte, havde han helt strøget det myndige af sin stemme. Nu var der en mild og erfaren gammel mand, der forkyndte sin livsvisdom:
"Næste gang du kommer til Nuk, er jeg død. Derfor må du tålmodigt høre på alt det, jeg nu har at sige dig. Sidst vi var sammen, fortalte jeg dig om alt, hvad jeg kunne huske om vort liv på østkysten. Jeg søgte at gøre vore fangster - og al deres fryd og spænding - levende for dig. Jeg fortalte dig om vore sagn, og jeg sang vore sange for dig.
Denne gang vil jeg gerne have lov til at fortælle dig om, hvordan det gik til, at jeg forlod østkysten og alle de gamle kære bopladser deroppe for at tage land her og lade mig døbe.
Jeg ved ikke rigtigt hvorfor, men jeg synes, det er noget, jeg må have fortalt, og jeg føler, at jeg ikke får ro, om jeg ikke gør det, mens jeg  endnu kan tænke en smule.
Du ved, at jeg som dreng boede langt nordpå ved Umivik; her levede vi uden hvide mænd, helt for os selv, ganske således som vore fædre havde levet før os. Vi tænkte deres tanker, drev deres fangts og fulgte vore skikke. Men vi gjorde handelsrejser til vestkysten engang imellem for at købe bøsser og ammunition, værktøj og tobak. En sommer, jeg var med, havde der været , meget sygdom blandt de farende bådlag. Vi kom i konebåde og kajakker. Og jeg husker, at der af fire bådlag, der kom helt oppe fra Angmagssalik, kun var eet eneste, der kom gennem rejsen. De andre omkom af sygdom.
Såsnart vi kom til handelsstedet, mærkede jeg, at jeg nu selv fik den farlige sygdom i kroppen. Og jeg blev svagere og svagere for hver dag der gik. Jeg var kun en halvvoksen, forældreløs dreng uden slægt, og vidste, at tog sygdommen helt kræfterne fra mig på hjemrejsen, så ville jeg blive efterladt for at dø alene; sådan var vor stammes lov. Derfor listede jeg en nat ind i land og gemte mig i en hule bag fjældene.
Nu hændte der mig det, at da jeg omsider kravlede frem fra mit skjul, hvor jeg havde sultet og frosset i flere dage, var min sygdom blevet så meget værre, at det kun var med stort besvær, at jeg kravlede ned til handelsstedet og gav mig til kende. Jeg husker, at en mængde mennesker stimlede sammen om mig; der blev råbt og larmet, og så blev det hele borte for mig. Da jeg kom til mig selv igen, lå jeg i et stort hus for mig selv. Aldrig havde jeg været så hvid og så fin i mit tøj eller min hud; men jeg var så svag, at det varede længe, før jeg kunne glæde mig over det. Det var galt med mine lunger, og jeg var ikke meget ved bevidsthed i den første tid.
Det var en gammel jordmoder, der boede i sygehuset og passede mig. Aldrig nogensinde før i mit liv var der nogen, der havde været så god imod mig. Jeg undrede mig ofte over det. For jeg var jo ikke i familie med en eneste der ved bopladsen. Jordmoderen var enke, en kvinde uden mand til at fange for sig. Og dog havde hun altid mad både til sig selv og til mig. Også det gav mig ofte noget at tænke på.
For sådan var det ikke hos os. Jeg spurgte hende ofte om, hvorfra alt dette kom, og hvorfor man var så god imod mig. Men hun svarede blot med en god latter, idet hun slog det hen med, at det ikke var så underligt, at sådan en lille uvidende hedning ikke kunne forstå noget.
Også lo vi begge to. Men jeg anede aldrig, hvad hun mente, eller hvad vi lo ad.
Det var en meget stor boplads, jeg var kommet til. Aldrig havde jeg troet, at det kunne gå an at samle så mange mennesker på eet sted.
Men jeg glædede mig over alt det nye, jeg så, da jeg kom ud.
Det skete først hen på vinteren; så land tid tog det mig at blive rask.
Sneen var nu faldet dybt over alt land. Storisen lå et lille stykke uden for kysten, og solen viste sig kun en smule over fjeldtoppene.
Da var det, at folk begyndte at tale om noget, som de kaldte jul. Overalt, hvor jeg kom ind i husene, hørte jeg dette ord. Og alle så så mærkelig glade ud, når de talte derom, at jeg anede, at det var noget, der måtte rumme en meget stor glæde!
Og så fik man travlt! En travlhed, der voksede for hver dag, der gik. Alle skulle have nyt tøj. Alle skulle give hinanden gaver. Alt, alt var forberedelse til noget lyst og strålende, som vi allesammen skulle møde på den tid af året, som vi i mit land kalder for "mørkets midte", fattigdommens og misfangstens, vinterangstens tid.
Jeg forsøgte en aften at fritte min plejemoder ud; jeg kaldte hende efter vor skik nu min lille bedstemor.
"Lille bedstemor", spurgte jeg, "hvad er julen for noget?"
"Julen," svarede hun, " det er Jesu fødselsdag."
"Ja, men hvem var Jesus?" afbrød jeg.
"Jesus," svarede hun, "Jesus, det er din og min og hele verdens frelser!"
Alt dette forstod jeg ikke et ord af. For lille bedstemor, det var jo min frelser. Og selv havde hun slet ikke været syg. Og hvad vidste hun om hele verden, og hvad den behøvede. Jeg blev kun glad, da jeg fik at vide, at jeg også skulle have nyt tøj.
Også jeg! tænte jeg. Hvorfor al den godhed mod en fremmed forældreløs, der kun ville være overgivet til døden af sine egne!
Dette var kun begyndelsen til alle mine oplevelser. For nu kom julen. Og vi holdt jul og alt det, som I kender meget bedre. Men alligevel vil jeg så gerne, at du hører videre. For jeg har senere forstået, at alt det, I tror og håber på her i livet, ligesom er sprunget ud af julen.
Når jeg nu så gerne vil, at du og andre blot en eneste gang skal kende og mærke julen gennem min mund, sådan som den kom til mig, så er det, fordi I næsten er blevet sådan vænnet til julen fra den tid, da I var ganske små, at den aldrig rigtig kan blive den pludselige og store oplevelse, som den blev for mig, der dog var så voksen, at jeg kunne tænke.
Vi lå og sov, min lille bedstemor og jeg, da vi ude i frostsneen hører knirken af mange fodtrin. Det var pludseligt, som alle nattens lyde samlede sig uden for vore vinduer. Så var der stille et øjeblik, og ud af denne stilhed hævede der sig så ganske langsomt en sang, mange, mange stemmers sang, der vældede frem fra stærke, friske struber.
kuaania3small.jpgJeg havde nok hørt folk tale om, at det var skik og brug at gå fra hus til hus julenat og synge. Men jeg havde aldrig tænkt mig det sådan; jeg blev så beklemt, så underlig til mode, at jeg måtte bore mig langt ned under dynen, og her begyndte jeg, uden at vide hvorfor, at hulke; jeg græd, så briksen rystede.
Min plejemor var sprunget op og havde tændt tre lys og stillet dem op i vindueskarmen; så kom hun til mig, løftede dynen og klappede mig på kinden, selv bedrøvet, ligesom fyldt af minder, men med en mærkelig glans i øjnene. Også sagde hun: "Stakkels, lille udøbte! Du græder, fordi du endnu står udenfor vor juleglæde."
I det samme døde sangen bort, og man hørte en mand råbe med ung og kraftig stemme: "Og jeg forkynder eder en stor glæde. Eder er i dag en frelser født. Og hans navn er den Herre Jesus."
Det var, som om ordene  vækkede natten, den nat, hvor før alt syntes at sove undtagen de stemmer, der sang og talte udenfor vore vinduer.
Og da koret istemte en ny sang, sprang jeg ned fra briksen, greb mit tøj og begyndte at klæde mig på. Jeg var ikke noget tudehoved, jeg var en rask dreng, og nu ville jeg selv være med!
"Lille bedstemor," næsten råbte jeg, "jeg vil med!" Og lige for øjnene af min forbavsede plejemor smuttede jeg ud af døren.
Jeg vidste godt, at jeg slet ikke kunne synge med på sangenes melodier; ordene kunne jeg heller ikke. Men jeg havde en fornemmelse af, at al min fattigdom netop lå i denne uvidenhed. Dog forstod jeg, at det, jeg nu var med til - det var en hellig handling.
Og her har du nu det, jeg kalder for mit budskab, en gammel mands budskab til sine landsmænd og til alle andre mennesker på jorden: Af alt det, jeg har gjort i mit liv, har intet betydet så meget for mig som den nat, da jeg stjal mig til at være med i julenattens hellige glæde.
Det var min første jul, min største jul, fordi det var den første gang!
Himlen var klar, utallige stjerner blinkede som øjnene hen over sneen, og en spinkel, nyfødt måne gled som et varsel op over fjeldene.
Fra hus til hus listede jeg mig efter koret og lyttede åndeløst til salmerne og evangeliet. Og så mange huse var der, hvor stadig det samme gentoges, at jeg til sidst kunne ord og melodier.
Og hvor gik nu endelig mine tanker hen den nat? Jeg ved det knap nok selv! Men det husker jeg, som fra min egen stemme var vænnet til at bygge min religion op på gamle myter, jeg syntes nu, at dette var det vidunderligste sagn, jeg nogensinde havde hørt. For det begreb jeg straks  - måske fordi jeg var en forældreløs - at her var plads også for mig! Her vragedes ingen fattige eller slægtsløse ensomme, her kunne alle komme.
 Senere har jeg ofte måtte tænke på alle vore sagns helt, den forældreløse Kagsagssuk, der mishandledes, hånedes og næsten sultedes ihjel af sine bopladsfæller, indtil "kraftens herre"  steg ned fra himlen og gjorde ham stærk og uovervindelig. Denne Jesus var jo kraftens herre for mine nye bopladsfæller; også han kom fra himlen; men han gav ikke blot en enkelt, han gav alle styrke. Og så var der også en anden forskel på disse to kraftens herrer; kraftens herre i vort sagn lagde overmod til styrke - thi du husker, at Kagsagssuk selv endte som en voldsmand, der udryddede alle sine fjender; men de kristnes Herre Jesu giver ganske det modsatte. Han forlener styrken med dyb ydmyghed!
 Nå, men alt dette forstod jeg naturligvis først efter mange år efter hin nat, da vi gik fra hus til hus og sang, indtil dagen gryede. Vi havde netop afsluttet ved den sidste og skulle til at gå hjem, hver til sit, da det begyndte at ringe til gudstjeneste. Kirkeklokkens malmklang fyldte atter på en uforklarlig måde mit sind med vemod, og jeg løb hjem til min lille bedstemor og spurgte hende, om hun ikke kunne lære mig en tryllebøn; men det skulle være en tryllebøn for livet. Og da strøg hun mig igen så mærkeligt hen over ansigtet, og så fremsagde hun fadervor for mig.
Det var første gang, jeg hørte denne bøn, som I kalder Jesu egen bøn. Det meste af den kunne jeg ikke forstå; men jeg gik glad i kirke og bildte mig ind, at jeg ligesom kunne mærke en virkning af de sælsomme trylleord. Jeg følte min krop så let, og mit sind var åbent.
Og her - med denne min allerførste, famlende lærdom som kristen - slutter min fortælling. Her begyndte min jul, og her vil jeg ende mit liv.
Du kender vor skæbne, og jeg behøver ikke at fortælle dig mere.
Du ved, at ikke mange år efter det, jeg her har fortalt dig om, indvandrede alle vi østgrønlændere til vestkysten og lod os døbe. Og nu ser du mig her. Jeg er kun en enfoldig mand, og har alle dage været ringe til at tænke og dårlig til at forstå. Og dette er vel også grunden til, at jeg som kristen og nu som gammel mand aldrig er kommet længere end til juleaften og til fadervor. Her er for mig begyndelsen, og her er enden."
kuaania5small.jpgKuaania havde talt uden ophold. Han havde nøje gennemtænkt, hvad han ville mig. Men nu standsede han pludselig. Oppe ved skolen var der mænd og kvinder samlet, klar til at feste på kaffe, tobak og figner. Kuaania så sig omkring; ingen var i nærheden af os, ingen skænkede os i øjeblikket en tanke. Atter rømmede han sig. Og denne gang forsøgte han slet ikke at skjule sin bevægelse.
"Knud," sagde han, "du ved, at jeg aldrig har været en kryster. Jeg har aldrig været ræd for at færdes i storm; og havet skræmte mig heller ikke. Nu har jeg lagt op og kommer aldrig længere end op på mit hustag. Men du, du skal nu over havet, det store hav, hvor der intet land er, men kun himmel. Du skal aldrig være bange for at føle dig lille, blot du aldrig er fejg. Læg dig på knæ foran mig og modtag en gammel mands velsignelse."
Os så hviskede han fadervor frem, ganske langsom og med skælvende stemme.
Vi skiltes med et håndtryk uden at sige mere til hinanden. Jeg skulle jo op til alle dem, der havde samlet sig for at fejre vort besøg.
Men undervejs op til alle de kåde og leende klynger var det , som om jeg stadig kunne høre Kuaania´s kirkeklokker ringe.
Og nu har jeg forsøgt på at opfylde hans sidste ønske. Jeg ved ikke, om han er død;  men jeg ved, at hans ord lever i mit sind.
 
Terje Vigen
terje1.jpg

Instruktør: Else Danielsen

Dramaturg: Makka Kleist

Skuespillere: Svenn B. Syrin og Jørn Berglund Nielsen (violin)

Teknik: Ilannguaq Kleist

 terje2.jpg

Som forsmag på 100-årsjubilæet for Henrik Ibsens død, fremførte Silamiut i 2006 det internationalt kendte digt om tilgivelse og forsoning: Terje Vigen på originalsproget.

 

Henrik Ibsen skrev digtet ”Terje Vigen” i 1861. Det blev udgivet første gang året efter.

Ibsen påstod at det hele var fri fantasi, men historien fortæller om flere ”Terje Vigen” skæbner i krigsårene 1807-1814.

Efter Englands angreb på Københavns havn i 1801, blev den væbnede neutralitet mellem Danmark-Norge og Rusland brudt. Frem til 1807 herskede der fred og fordragelighed i regionen. Men engelskmændene havde ingen ønsker om, at den dansk-norske flåde, som var betydelig stor, skulle falde i hænderne i franskmændenes hænder. I foråret 1807 sendte England nærmest en hel armada til København. Alle dansk-norske skibe som ikke blev sænket, blev sejlet til England. Danmark-Norge kapitulerede til Frankrig og engelskmændene satte gang i en blokade af bådtrafik mellem Danmark og Norge. Årene mellem 1807 og 1814 er årene som nordmændene kalder for barkebrødsårene eller nødårene.

Nordmændene var afhængige af korn fra Danmark. Der var stor hungersnød på grund af kornboykotten englænderne effektuerede.

I disse år var det kaperfarten og ”Terje Vigenerne” dukkede op.

”Terje Vigen” handler ikke bare om en modig mand som forsøgte at ro fra det sydlige Norge til Jylland, for at redde sin familie fra hungersnød. Den handler lige så meget om forsoning.

I sine ældre dage mødte Terje, manden som tog ham til ham til fange, sådan at hans kone og datter sultede ihjel. Terje har anledning til at dræbe både manden og hans familie, men vælger at lade være. Terjes kone og datter vil ikke blive vækket til live ved hævn.

Forsoningstanken er et levende tema i dagens Grønland og dette digt af Ibsen kan være en lille del i kulturarbejdet med at forsone sig med fortiden.